نوشته شده توسط : gogos

امدادرسانان صلیب سرخ در هفته‌های اخیر برای کمک به آسیب‌دیدگان در شهر حمص حضور داشته‌اند

مسئولان صلیب سرخ بین‌الملل اعلام کرده‌اند که برای دسترسی به منطقه باباعمرو شهر حمص و کمک‌رسانی به ساکنان این منطقه دوباره اقدام خواهند کرد.

صلیب سرخ روز جمعه، دوم مارس، با وجود موافقت اولیه مقامات رسمی سوریه، نتوانست به این منطقه اقلام کمکی بفرستد.

صلیب سرخ اعلام کرده است که متوقف شدن کاروان هفت کامیون این سازمان در مسیرشان به سمت منطقه باباعمرو در شهر حمص، "غیرقابل پذیرش" بوده است.

در همین حال این سازمان اعلام کرد که اجساد دو خبرنگار خارجی را که ماه گذشته در سوریه کشته شدند به دیپلمات های فرانسه و لهستان تحویل دادند.

ماری کالوین، خبرنگار ساندی تایمزو رمی اشلیک، عکاس فرانسوی در جریان یک حمله موشکی در بابا عمر در حومه حمص کشته شدند.

اجساد این دو خبرنگار روز گذشته جمعه سوم مارس، رسما توسط دیپلمات ها شناسایی شد.

به دنبال ورود نیروهای ارتش به منطقه باباعمرو در شهر حمص در روز پنجشنبه گذشته، گزارش‌هایی از کشتارهای تلافی‌جویانه و اعدام‌های خودسرانه توسط نیروهای دولتی سوریه منتشر شده است.

بان کی مون، دبیرکل سازمان ملل متحد هم گفته است که "دولت سوریه علیه شهروندان این کشور به گونه‌‎ای گسترده و آشکار، مرتکب جنایت علیه بشریت شده است."

"خیابان به خیابان"

کاروان امدادرسانی صلیب سرخ که روز جمعه، دوم مارس، راهی منطقه باباعمرو بود، مجبور شد شب گذشته را در شهر حمص متوقف بماند.

پیش از این، دولت سوریه به این کاروان اجازه ورود به باباعمرو داده بود.

جیکوب کلنبرگر، رئیس کمیته بین‌المللی صلیب سرخ گفته است: "این که افرادی که هفته‌هاست نیازمند دریافت امداد فوری هستند، هنوز هیچ کمکی دریافت نکرده‌‍‌اند، غیرقابل پذیرش است."

صلیب سرخ اعلام کرده است که هنوز هیچ توضیحی از سوی مقامات سوریه درباره تغییر نظرشان بر سر امدادرسانی به افرادی که در باباعمرو هستند، ارائه نشده است.

جیم میور، خبرنگار بی‌بی‌سی که در بیروت در نزدیکی سوریه به سر می‌برد، می‌گوید که گزارش‌های تاییدنشده‌ای درباره کشتارهای تلافی‌جویانه و اعدام‌های خودسرانه توسط نیروهای دولتی در منطقه باباعمرو منتشر شده است.

در این گزارش‌ها از بازداشت‌های گسترده مردان و پسران بالای ۱۱ سال خبر داده شده و گفته شده است که ساختمان تعاونی محلی به بازداشتگاه تبدیل شده است.

در یکی از این گزارش‌ها ادعا شده است که یک کامیون پر از اجساد کشته‌شدگان در بزرگراهی در نزدیکی باباعمرو دیده شده که از این منطقه خارج شده بود.

همچنین گزارش‌هایی از وقوع انفجار و تیراندازی در دیگر مناطق نزدیک باباعمرو منتشر شده است. بسیاری از ساکنان باباعمرو به این مناطق گریخته‌اند.

تلویزیون دولتی سوریه تصاویری از داخل منطقه باباعمرو منتشر کرده که نشانگر تخریب گسترده این منطقه است. در گزارش این تلویزیون، تخریب‌های منطقه به "گروه‌های مسلح تروریست" نسبت داده شد که به توطئه‌ای خارجی برای تضعیف ثبات سوریه دست زده‌اند.

وضعیت باباعمرو به شدت بد توصیف شده و گفته شده است که جریان برق در این منطقه قطع شده و منابع غذایی، آب و داروی کم است.

باسل فؤاد، از مخالفان دولت سوریه که از این کشور به لبنان گریخته، می‌گوید همکارانش که در سوریه مانده‌اند، به او گفته‌اند که افراد مسلح طرفدار دولت "وارد خانه‌ها می‌شدند و آنها را آتش می‌زدند."

او به آسوشیتدپرس گفت: "آنها از یک خیابان، شروع به جستجوی خانه به خانه کردند و بعد سراغ خیابان‌های دیگر رفتند."

پل کونروی، عکاس ساندی‌تایمز هم که در شهر حمص زخمی شده بود و به تازگی از این شهر خارج شده است، به بی‌بی‌سی گفت که آنچه در باباعمرو رخ می‌دهد، "یک کشتار سازمان‌یافته" است.

او که روز سه‌شنبه گذشته مخفیانه از سوریه به لبنان انتقال داده شد، در بیمارستانی در بریتانیا درباره صحنه‌هایی که در حمص شاهد بود، گفت: "من در چند جنگ دیگر (گزارشگر) بوده‌ام و تاکنون چیزی در این سطح ندیده‌ام."

او گفت: "هیچ هدفی وجود ندارد و یک کشتار سازمان‌یافته خالص علیه غیرنظامیان در حال رخ دادن است."



:: برچسب‌ها: شهری ,
:: بازدید از این مطلب : 216
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : یک شنبه 14 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

یوسف ندرخانی که ۳۳ سال سن دارد در ۱۹ سالگی به مسیحیت گروید

وزارت خارجه آلمان روز گذشته جمعه ۱۲ اسفند ( دوم مارس) با احضار سفیر ایران مراتب نگرانی این کشور را در ارتباط با سرنوشت یوسف ندرخانی، کشیش پروتستان ابراز کرده و خواستار آزادی فوری او شده است.

یوسف ندرخانی که ۳۳ سال سن دارد، در ۱۹ سالگی به مسیحیت گروید. گفته شده آقای ندرخانی به دلیل خودداری از انکار دین مسیحیت با مجازات اعدام روبروست.

یکی از سخنگویان وزارت خارجه آلمان گفته است:"به درخواست گیدئو وستروله، وزیر خارجه، سفیر ایران به وزارت خارجه فراخوانده شد تا ابراز نگرانی عمیق این کشور نسبت به وضعیت یوسف ندرخانی به او ابلاغ شود."

سخنگوی وزارت خارجه آلمان گفت: "براساس چندین گزارش مستقل، آقای ندرخانی به زودی اعدام می شود. در همین رابطه دستورات لازم برای اجرای این حکم به مقامات قضایی در زندان مرکزی در رشت ارسال شده است."

این در حالی است که خبرگزاری دولتی ایران، ایرنا، به نقل از سفیر این کشور در برلین صدور چنین حکمی را برای آقای ندرخانی رد کرده است.

علیرضا شیخ عطار، سفیر ایران در آلمان، ضمن محکوم کردن "کمپین بی اساسی" که در این باره علیه ایران به راه افتاده گفت:"تاکنون در ایران حکمی علیه کسی که دینش را تغییر داده باشد، صادر نشده است."

آقای شیخ عطار افزوده: "هر گونه حکمی در این مورد توسط دادگاه اعلام خواهد شد."

در همین حال محمد علی دادخواه، وکیل آقای ندرخانی با اشاره به این که " اتفاق تازه ای" در مورد این پرونده نیفتاده به خبرگزاری فرانسه گفت:" ما هنوز در انتظار پاسخ نامه ای هستیم که از دادگاه به دفترآیت الله خامنه ای، رهبر ایران ارسال شده است تا نظر او را در این باره بدانیم."

آقای دادخواه افزوده که این نامه در اوایل ماه گذشته میلادی به دفتر رهبر ایران فرستاده شده و ما نمی دانیم که چه زمانی پاسخ این نامه داده می شود.

آقای ندرخانی اکتبر ۲۰۰۹ بازداشت شد و براساس قوانین شریعت اسلامی به جرم ارتداد به اعدام محکوم شد. این قانون اجازه می دهد در صورت ندامت محکوم، حکم لغو شود.

بعد از تایید حکم او توسط دادگاه تجدید نظر در سپتامبر ۲۰۱۰ در استان گیلان، یوسف ندرخانی از دیوان عالی درخواست تجدید نظر کرد.



:: برچسب‌ها: هاوایی , نیویورک , باغ وحش ,
:: بازدید از این مطلب : 275
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : یک شنبه 14 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

انتشارات خانه و ادبیات گوتنبرگ در سوئد این کتاب را منتشر کرده است

مردمان هر سرزمینی با خواندن سفرنامه هائی که بیگانگان درباره آنان و دیار آنان می نویسند، خود و فرهنگ خود را «از چشم دیگری» می بینند و در این نقش و تصویر، گاه، چهره یا خطوطی را می بینند که خود قادر به دیدن آن نیستند یا چشم بستن بر آنها را ترجیج می دهند. اما نقش منقوش در سفرنامه، خود از نگاه دیگری، هشداری می تواند باشد برای صاحب تصویر یا امکانی برای شناخت بهتر خود و شناخت گام اول نقد و تحول و تغییر است.

اروپائیان گزارش سفر خود به ایران را در سفرنامه های گوناگون ثبت کرده اند اما کتاب «به سوی طبس»، نوشته ویلی شیرک لوند، به دلیل برخورداری نویسنده از شاخصه های نادر از بهترین نمونه های ژانر سفرنامه نویسی است.

تجربه غنی شیرک لوند در خلق داستان، آشنائی او با تاریخ و فرهنگ ایران و زبان و ادبیات کلاسیک فارسی، نگاه تیز و ذهن هشیار و خلاق او، توانائی او در نگاه کردن و گذرکردن از نمود و ظاهر به ماهیت و باطن، و در خواندن نگفته ها و نگفتنی ها در میان خطوط، در لایه پنهان کردار و گفتار آدمیان، در معماری ساختمان های شهر و ده، در ساختار شعر، در بافت آئین ها یا در نحوه کنار آمدن آدمی با طبیعت و فضا، سفرنامه موجز او به ایران را به تصویری گویا و نقشی جذاب و زیبا برکشیده اند.

سفرنامه شیرک لوند به ایران در ساختاری منسجم و در بافتی جذاب و روائی نقل شده و راوی دیده های خود را نه با وصف و توصیف های کلی یا داوری های شتابزده و سطحی که در اشیاء، حادثه ها، کردارها و برخوردها روایت می کند.

نسخه سوئدی کتاب "به سوی طبس" در سال ۱۹۵۹ میلادی و ترجمه فارسی آن اخیرا منتشر شد.

ایران از روزگار نگارش این سفرنامه تاکنون توفان ها و تحولات بسیاری را تجربه کرده است اما نقش و تصویر ایران و ایرانیان در این کتاب نه بر موقعیت های گذرای محدود و مشروط به زمان، که بر ماندگارترین مولفه های این سرزمین و فرهنگ بنا شده و بخش عمده این تصویر را هنوز می توان دید.

کتاب "به سوی طبس" را فرخنده نیکو و ناصر زراعتی به فارسی برگردانده اند و انتشارات خانه و ادبیات گوتنبرگ در سوئد آن را منتشر کرده است.

زبان و نثر موجز، چند بعدی، روائی ـ تصویری و لایه در لایه کتاب از زیباترین شاخصه های آن است و مترجمان در بازآفرینی این زبان کامیاب بوده و بار نثر، ضرباهنگ و زیبائی و ایجاز آن را به خوبی به فارسی منتقل و در مقدمه و پیوست پایانی کتاب نیز توضیحاتی مفید ارائه کرده اند.

نثر چالشگر نویسنده جهانگرد

ویلی شیرک لوند، در سال ۱۹۲۱ در هلسینکی متولد شد و در اوائل دهه چهل میلادی به تابعیت سوئد در آمد. در فلسفه، ادبیات و ریاضیات تحصیل کرد، زبان های روسی، فارسی و چینی را نیز آموخت و نخستین مجموعه داستان های کوتاه خود را در سال ۱۹۴۸ منتشر کرد.

ویلی شیرک لوند با این مجموعه و چند نمایشنامه و داستان که پس از آن منتشر کرد، به عنوان یکی از مطرح ترین نویسندگان سوئدی و یکی از نویسندگان مطرح اروپا تثبیت شد. سفرنامه یونان و به سوی طبس از آثار مشهور او به شمار می روند.

ایرانیان و سفرنامه نویسی

پیشنیه سفرنامه نویسی در ادبیات اروپائی به گزارش گزنفون از سفر به سرزمین پارس به دوران هخامنشیان بازمی گردد و سفرنامه نویسی، دستکم از قرن یازده میلادی به بعد از غنی ترین ژانرهای ادبیات اروپائی است.

پیشینه سفرنامه نویسی در جهان اسلام به یعقوبی و ابن حوقل برمی گردد. ابن بطوطه، معروف ترین سفرنامه نویس جهان اسلام، که در سال های ۷۰۳ تا ۷۷۹ هجری قمری می زیست، گزارش سفرهای خود را در کتاب «تحفه النظار فی غرائب الامصار و العجایب الاسفار»، که به «رحله» یا« سفرنامه ابن بطوطه» نیز معروف است، ثبت کرده است.

اما ادبیات کلاسیک فارسی در ژانر سفرنامه نویسی، جز در چند اثر انگشت شمار چون «سفرنامه ناصرخسرو»، که گزارش جذاب سفرهای او را در سال های ۴۳۷ تا ۴۴۴ هجری قمری دربردارد، چندان غنی نیست و انگار پیشینیان عارف مزاج ما کنجکاوی و رغبت چندانی به سیاحت نداشتند، ماندن در چارچوب امینت خانه را به خطر سفر به ناشناخته ها و «سیر انفس» را به «سیر آفاق» ترجیح می دادند.

شعر تا پیش از انقلاب هنر سرآمد در ایران بود و از این رهگذر می توان به چند سفرنامه منظوم اشاره کرد همچون «تحفه العراقین»، اثر خاقانی، شاعر بلندآوازه قرن ششم هجری، که سفر او را به مکه و عراق عجم توصیف می کند، مثنوی معروف نزار قهستانی شاعر قرن هفتم، که سفر شاعر را به اصفهان، تبریز، گرجستان، ارمنستان، باکو و اردبیل روایت می کند و «مطلع‌السعدین»، سروده عبدالرزاق سمرقندی، شاعر قرن نهم هجری قمری، که ماجراهای سفر او را به بیجانگر، از بنادر معروف هند آن روزگار در بر دارد.

سفرنامه نویسی اروپائیان درباره ایران از دوران صفوی و به روزگاری باب شد که پای تاجران، سفیران، سیاست پیشگان و ماجراجویان به ایران رسید.

به دوران قاجار ایرانیان به ناچار از چشم دیگران نیز به خود نگریستند و ترجمه سفرنامه اروپائیان در باره ایران به زبان فارسی بدین دوران آغاز شد.

سفرنامه ژان شاردون با عنوان «سفر به ایران و هند شرقی» از نخستین سفرنامه هائی بود که به فارسی ترجمه شد. سفرنامه ادوارد براوان با نام «یک سال در میان ایرانیان» و سفرنامه ادوارد پولاک، پزشک آلمانی ناصرالدین شاه با نام «ایران سرزمین و مردم ان» از معروف ترین سفرنامه های اروپائی است که در باره ایران دوران قاجار تالیف شده اند.

جهان به دوران قاجار بر ایران فرود آمد و ایرانیان بدین روزگار حیرت زده به سیاحت جهانی رفتند که از آنان پیشی گرفته بود و سفرنامه نوشتند.

سفرنامه میرزا ابوطالب اصفهانی با نام «مسیر طالبی»، «سفرنامه حیرت»، گزارش سفر ابوالحسن خان ایلچی به لندن، سفرنامه حاج سیاح محلاتی، سفرنامه حج علی خان امین الدوله، سفرنامه میرزا صالح شیرازی و سفرنامه ناصرالدین از معروف ترین سفرنامه های این دوران است.

نگارش سفرنامه های خیالی به قصد آموزش نیز به دوران قاجار باب شد و دو کتاب «سیاحت نامه ابراهیم بیک»، اثر زین العابدین مراغه ای و «مسالک المحسنین» نوشته عبدالرحیم طالبوف بر فکر انقلاب مشروطه تاثیر بسیار بر جای نهادند.

پهلوی اول نیز که شوق سفرنامه نویسی در سر داشت اما توان نوشتن نداشت ماجراهای سفر خود را به خوزستان به دبیر خود تقریر و ثبت کرده است.

در دهه چهل جلال آل احمد با نوشتن گزارش سفر خود به مکه و مدینه در کتاب «خسی در میقات» اثری زیبا بر جای نهاد. آل احمد گزارش سفر خود به شوروی آن روزگار را نیز در کتاب «کارنامه سفر روس» ثبت کرد. برخی تک نگارهای او نیز چون «تات نشینان بلوک زهرا» به سفرنامه شباهت می برند.

صادق هدایت با نوشتن کتاب «البعثه الاسلامیه فی البلاد الفرنجیه» سفرنامه خیالی گروهی از مبلغان اسلام به فرهنگ، یکی از زیباترین طنزهای زبان فارسی معاصر را خلق کرد و چند دهه پس از او احمد شاملو، به همین سیاق، سفرنامه ای طنزآمیز از زبان یکی از شاهان قاجار نوشت.

به دوران پهلوی دوم انتشار سفرنامه های جذاب و عامه پسند در نشریات باب شد .«سفرنامه براداران امیدوار» در دهه چهل، که در قالب پاورقی نشریه ای هفتگی منتشر می شد، از پرخواننده ترین متون نشریات عامه پسند بود.

نثر زیبا، فشرده، چند پهلو و چند بعدی ویلی شیرک لوند از شاخصه های آثار او است. به گفته مترجم «شیرک لوند متن را صیقل می دهد و با حذف حواشی و زوائد می کوشد تا حد ممکن به ذات اشیاء، طبیعت و انسان نزدیک شود.»

در آثار او چشم اندازها و فضاهای درونی و بیرونی چند بعدی است. این شاخصه و «لحن کنایه آمیز او خواننده را مدام با لایه های جدیدی از متن رو به رو می کند.»

در نثر شیرک لوند، پاراگراف ها و لایه ها و گاه جمله ها یکدیگر را نفی می کنند، ضرباهنگ نثر و تعارض جمله ها خواننده از را از ایده ای به ایده دیگر می برند، تصویر های متضاد در بافتی همگن ترکیب می شوند و متن ذهن خواننده را به چالش می طلبد و به گفته مترجم «در نثر شیرک لوند اتفاق شگفتی می افتد. نثر او گردبادی است از تضادها، فضائی می آفریند که خواننده در کشاکش میان قطب های متضاد متن، مردد و معلق می ماند. قلم او از داوری سرباز می زند و از ارائه تصویرهای تک بعدی می پرهیزد. تصویرها و تعبیرهای متضاد به موازات هم پیش می روند، با زیبائی تمام کنار هم می نشینند و در نهایت گوئی تعارضی با هم ندارند. معنا از میان رابطه درونی تصاویری که از زندگی و طبیعت ارائه می دهد، زاده می شود.»

شیرک لوند از تاریخ، ادبیات و فرهنگ ایران و از زبان و ادبیات کلاسیک فارسی آگاهی کافی دارد و این آشنائی زمینه ای بارور فراهم می کند تا او از حال به گذشته و از گذشته به آینده پل زده و با شکستن زمان خطی روایت، گذشته ادبی و تاریخی را به حال احضار کند.

ارس، رودخانه خاموش

شیرک لوید از روسیه به ایران آمده و به تبریز، تهران، شیراز، اصفهان مشهد و سرانجام به مقصد اصلی خود طبس سفر می کند.

کتاب با توصیف کوه های قفقاز و ردوخانه ارس در شمال ایران آغاز می شود: «قفقاز. قفقاز لرمانتف. کوه های عریان با قله های درخشان از برف. چربی میش و غرور.»

رودخانه ارس روزگاری فضای زنده ارتباط بین دو سوی خود بود اما به روزگار سفر شیرک لوند، به مرز ایران و شوروی و بخشی از پرده آهنین دوران جنگ سرد بدل و به عنوان رودخانه زنده، نفی و خاموش شده بود.

«هیچ گوسفندی برای نوشیدن آب کنار ارس نمی آید. هیچ کس از جریان پرخروش آن عبور نمی کند. به عبث می غلتد رودخانه زیر تابش خورشید در امتداد سیم خاردار وبرج نگهبانی.»

شهرهائی که توهمی بیش نیستند

«در شرق ابتدا شهر می سازند، سپس آن را خیابان بندی می کنند... شهر شاید قدیمی است. در طول هزاره ها بر زباله های خود ایستاده. دیوارهای فروریخته، سفال های شکسته. مایه وجد و سرور باستان شناسان. گل و لای خاک صامت لگدمال شده روی این همه زندگی. روزها و مرگ ها با پیچ و خم کوچه هائی که به خانه ها می رسند.»

شیراک لوید با نگاه دقیق خود و با خواندن معماری شهرهای ایران آسیب های مدرنیزاسیون تحمیلی دوران پهلوی دوم را در می یابد. در این روند لایه نازکی از مردم مرفه در شهرهای بزرگ فضاهای زیستی، خانه و زندگی خود را به تقلید از کشورهای پیشرفته غربی تنظیم می کردند اما اکثریت مردم پشت دیوارهای کور خانه های مخروبه خود، با نفرت به این لایه ها می نگریستند و نفرت سرانجام در انقلاب اسلامی زبان باز کرد.

«برای فورد و ونگوارد و مرسدس بنز، خیابان لازم است و خط کشی» و «خانه های قدیمی که در مسیر خط کش قرار می گیرند جملگی فرومی ریزند.»

«جای زخم در مسیر خیابان گوشت تازه می آورد و هنگامی که بافت مغازه ها شکل می گیرد جوش می خورد. در امتداد خیابان نوبنیاد، دستفروشان و پینه دوزان، نشسته در پستوها و دکه هاشان، مشغول کسب و کارند. پس پشت آنان شهر همچون گذشته است. با کوچه پس کوچه های پیچ در پیچ و دیوارهای کوتاه.»

در شهرهای نوبنیاد با «مجسمه های آب طلا داده شده دیکتاتور»ها (پهلوی اول و دوم)، «ردیف دکان ها با همان خرت و پرت ها. همان چیزهای ضروری لوکس یا اشغال همیشگی. صدای بوق اتوموبیل ها و سینماها»، «نبض زندگی و حسرت می زند» و «انگار شهر میلیونی باد گرد و خاک اتومبیل ها و زباله هایش همچنان توهمی بیش نیست. انگار آدمیزاد هنوز توی همان دهکده است.»

خانه های شرقی و باغ ایرانی

شیراک لوید در باره خانه های ایرانی می نویسد: «خانه شرقی رو به درون باز می شود و خانه غربی رو به بیرون باز می شود. خانه غربی خود را به نمایش می گذارد همان گونه که زن های غربی، بالکن ها، گلدان ها و آنتن ها ی تلویزیون. خانه شرقی تنها دیوار کور و دری بسته را به نمایش می گذارد. در ورودی مثل سوراخ مورچه است. همه چیز پوشیده است. خانه های کور به هم فشرده راه نفوذ را می بندد و دیوار از حال و روز کسانی که در پس آن زندگی می کنند چیزی فاش نمی کند.»

باغ ایرانی در جهان به طراحی خاص خود، به گل ها، حوض های پرآب بزرگ، آلاچیق ها و سروهای خود شهره است اما شیراک لوید می نویسد «آن چه باغ ایرانی را می سازد گل های آن نیست. بوته های بنفشه، نهال های الوچه و درختان پرتقال هم نیست و نه حتی ماهی قرمزی که خاص باغ ایرانی است بلکه چشم انداز بیرون باغ است. زمین بایری که باغ در کنار آن ابیاری می شود. روح باغ ایرانی بوته گل سرخ نیست، دیوار است.»

توصیف بناهای کریمخانی و آئین چوب بازی در جشن تولد امام دوازدهم شیعیان در شیراز، توصیف کیسه کشی در حمام های عمومی، توصیف بادگیرهای یزد و کویرهای ایران از زیباترین توصیف های این کتاب است.



:: برچسب‌ها: نشان , شیکاگو ,
:: بازدید از این مطلب : 212
|
امتیاز مطلب : 5
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : یک شنبه 14 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

گروهی از فعالان حقوق بشر با برگزاری نمایشگاه "صندوقچه خاطرات"، خواهان رسیدگی به وضعیت بازماندگان جنگ در افغانستان شده است.

در این نمایشگاه وسایل شخصی کسانی به نمایش گذاشته شده که در بیشتر از سی سال جنگ در افغانستان کشته شده اند.

برگزار کننده های این نمایشگاه می گویند هدف از برگزاری این نمایشگاه جلب توجه دولت و نهادهای بین المللی برای تامین عدالت در افغانستان است.

عزیزانی که رفته اند باز نمی‌گردند، اما خاطرات آنها برای خانواده‌هایشان جاودانه هستند ــ خاطراتی که یاد قربانیان را در ذهن دوستدارانشان زنده نگه می‌دارد.

خانمی سالها است که با خاطرات شوهرش زندگی می‌کند. آنچه از همسرش به جا مانده، روز شنبه، ۱۳ حوت/اسفند در این نمایشگاه به نمایش گذاشته شده است.

او گفت: "کتاب شوهرم است، لباسهایش هست ــ شلوار و کت مکتبش هست، وقتی که کلاس دوازدهم را تمام کرده بود می خواست دانشگاه برود ــ کتابهایی که برای من و فرزندانم می خواند، پیاله ای که با آن آب می خورد، شانه ای که موهای خود را با آن شانه می زد."

این خانم افزود: "من در این سی سال با همه بدبختی آنها را نگهداشتم و با خاطرات او زنده هستم."

زنها بیشتر به عنوان وارثان خاطرات قربانیان جنگ افغانستان دانسته می شوند

در این نمایشگاه هرنوع وسایل را می‌توان دید ــ از کتاب گرفته تا لباس، یادداشتهای شخصی که در زندان نوشته شده، ساعت، عینک و دفترچه خاطرات.

صاحبان این اشیا هرکدام قربانی خشونت در دوره های مختلف در افغانستان شده اند.

نهادی موسوم به حقوق بشر و دموکراسی افغانستان، که نمایشگاه صندوقچه خاطرات را برگزار کرده، هدف از این کار را برقراری عدالت و رسیدگی به خانواده های قربانیان خوانده است.

خداداد بشارت، رئیس اجرایی این نهاد می‌گوید در چند سال گذشته به وضعیت این خانواده‌ها رسیدگی چندانی نشده است.

آقای بشارت گفت: "ما خواسته ایم که با این نمایشگاه روند تاریخی افغانستان را به نمایش بگذاریم ــ دوران پیش از جنگ، دوران جنگ و تاثیرات جنگ بر زندگی شهروندان افغانستان."

در این نمایشگاه هر چیزی که بیانگر خاطرات قربانیان جنگ باشد، به نمایش گذاشته شده است

او همچنین افزود: "خانمها و زنها میراثدار خرابی و غمها در افغانستان هستند و به همین خاطر آنها صاحبان خاطرات هستند. به نحوی فرزندان آنها شهید شده یا شوهرانشان به نحوی از دست رفته و یا دیگر اعضای خانواده خود را از دست داده اند و میراثدار غمها و مشکلات در افغانستان شده اند."

داستانهایی که زنان در اینجا بازگو می کنند ناراحت کننده هستند، اما بخش مهمی از تاریخ کشوری هستند که بدترین موارد خشونت ها را تجربه کرده است.

حالا هزاران خانواده، که قربانی جنگ در این کشور شده اند، عدالت می خواهند ــ از حکومتی که به باور بسیاری ها در ده سال گذشته نتوانسته به صداهای عدالتخواهانه پاسخ مثبت بدهد.



:: برچسب‌ها: توکیو , نیویورک ,
:: بازدید از این مطلب : 242
|
امتیاز مطلب : 3
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : یک شنبه 14 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

مردم روسیه روز چهارم مارس براى انتخاب رئیس‌جمهور و جانشین دمیترى مدودف، پاى صندوق‌هاى راى مى‌روند. ولادیمیر پوتین، نخست وزیر کنونی، بخت اصلى پیروزى در این رقابت شمرده مى‌شود. او در صورت پیروزى احتمالى، براى سومین بار رئیس‌جمهور روسیه خواهد شد.

در این نوشته استیو روزنبرگ، خبرنگار بی‌بی‌سی در مسکو به دیدگاهش درباره روسیه در آستانه انتخابات پرداخته است. او در آخرین گزارش خود در آستانه انتخابات روسیه، از یکی از هولناک‌ترین صحنه‌های جنایی روسیه بازدید می‌کند تا نگاهی به مساله کشدار جرایم سازمان‌یافته در روسیه داشته باشد.

جنایت و مکافات در روسیه پوتین

در روستای کوشچوسکایا کوچه‌ای هست که زلنایا اولیتسا (کوچه سبز) نام دارد. دو ردیف مرتب از خانه‌های آجری با حیاط و باغچه‌هایی کوچک.

این کوچه، با طنین نغمه پرندگان، تصویری از آرامش و سکون در قلمرو کراسنودار در جنوب روسیه است – تا وقتی که توجهتان به خانه شماره ۶ جلب شود.

روبه‌روی خانه، روی زمین، ردیفی از شمع قرار گرفته است؛ ردی از دهشتی که درون خانه آشکار می‌شود.

روز چهارم نوامبر سال ۲۰۱۰ میلادی، ۱۲ نفر در خانه شماره ۶ به قتل رسیدند. بعضی با چاقو و دیگران با گلوله و طناب. چهار کودک از جمله مقتولان بودند.

این جنایت کل کشور را تکان داد؛ بازرسانی از مسکو اعزام شدند و چندین نفر بازداشت شدند.

مردی که به سازماندهی این قتل‌ها متهم شد، سرگئی تساپوک، تاجر و رییس پیشین شورای این روستا بود.

او به عنوان رییس دار و دسته جنایتکارانی که بیش از یک دهه در کوشچوسکایا وحشت می‌آفریدند، شناخته شد. پلیس محلی سال‌ها هیچ کاری برای متوقف کردن وی انجام نداده بود.

روبه‌روی خانه شماره ۶ روستای کوشچوسکایا روی زمین ردیفی از شمع قرار گرفته است

قدرت دارودسته‌ تساپوک

اولگا بوگاچوا ساکن کوچه سبز است. درست در میان جایی که قتل‌ها رقم خوردند. دار و دسته تساپوک چهار نفر از اعضای خانواده او را کشته‌اند.

برادرزاده او و پسر برادرزاده‌اش در خانه شماره ۶ به قتل رسیدند.

پیشتر در سال ۲۰۰۳ میلادی، پسر خود خانم بوگاچوا و همسرش، از رقبای تجاری تساپوک، به ضرب گلوله به قتل رسیده بودند.

در آن زمان، بازرسان محلی ادعا کردند که هیچ نظری درباره این که قاتل کیست، ندارند.

تنها اکنون، پس از ۹ سال، یکی از اعضای باند تساپوک به جرم قتل آنها محکوم شده است.

بوگاچوا به من می‌گوید: "این باند قدرتی کامل داشت. مردم بیش از آن که بتوانند شکایتی بکنند، دچار وحشت بودند. پس از این که خانواده من کشته شدند، تساپوک به رییس پلیس هدیه‌ای داد، یک مرسدس بنز مدل جدید."

او می‌گوید: "تنها تصورش را بکنید؛ رییس پلیس با مرسدس تساپوک دور می‌زد و همه می‌دانستند که این ماشین کیست. معنی نداشت پیش پلیس بروید تا از دست گروه تساپوک شکایت کنید."

گالینا کروشکا، رییس دانشگاه محلی، زنی بود که در برابر آنان ایستاد.

او در سال ۲۰۰۵ میلادی، به روزنامه‌ای ملی و به فرماندار و دادستان منطقه نامه نوشت و شکایت برد که آدم‌های تساپوک به دانشجویان او تجاوز می‌کنند.

یوگنیا، دختر او می‌گوید: "هیچ‌یک از اعضای باند به این خاطر بازداشت نشدند."

"به جای آن، پلیس محلی به مادرم گفت که «چرا رفتی و رخت‌چرک‌های ما را پیش چشم همه پهن کردی؟ باید با این قضیه در سطح محلی برخورد می‌شد.»"

او اضافه می‌کند: "پس از آن، مادرم تهدیدهایی دریافت کرد. دو ماه بعد، برایش پاپوش درست کردند و او به اتهام فساد مالی بازداشت شد. او را سه سال در بازداشت موقت پیش از دادرسی نگه داشتند و دو بار حمله قلبی به او دست داد."

"پوتین را سرزنش نکنیم"

پس از قتل عام کوشچوسکایا، گزارش‌هایی از اذیت و آزار و قساوت از دیگر شهرها و روستاها در اطراف روسیه رسید.

دمیتری مدودف، رئیس‌جمهور روسیه، به "قصور بخش‌هایی از پلیس و دیگر سازمان‌های دولتی" اشاره کرد و گفت: "آنها حتی در بعضی موارد، پیوندهایی مستقیم با گروه‌های جنایتکاران داشته‌اند."

با این وجود معدودی از روس‌ها مردی را که بیش از یک دهه در مقام رئیس‌جمهور و نخست‌وزیر کنونی، کشورشان را اداره کرده است، سرزنش می‌کنند؛ مردی که کسی نیست جز ولادیمیر پوتین.

سرگئی تساپوک همچنان در انتظار محاکمه است

حتی با این که پوتین ۱۲ سال پیش، با وعده تامین امنیت به قدرت رسید.

وقتی در کوچه‌های کوشچوسکایا از مردم درباره این که به چه کسی رأی می‌دهند سوال می‌کنم، پاسخ اغلبشان پوتین است.

والرا می‌گوید: "پوتین کشور را قوی کرده است."

او می‌گوید: "آنچه در روستای ما رخ داد، تقصیر او نیست. مقامات محلی همیشه واقعیت را از آنهایی که در مسکو هستند، پنهان می‌کنند."

آنا می‌گوید: "اگر جنایتکاران همه جا هستند، شما نمی‌توانید حکومت را شماتت کنید. حکومت می‌کوشد زندگی ما را بهتر کند."

من از کوشچوسکایا راهی روستای مجاور لنینگرادسکایا شدم تا به ملاقات ادوارد کارپنکوف کشاورز بروم.

او به من گفت: "تساپوک کوشچوسکایا را در اختیار داشت. اما ما در روستایمان چنین باندی نداشتیم. این پلیس بود که همه چیز را در اختیار خودش گرفته بود. آنها دور نمی‌چرخیدند که افراد را چاقو بزنند و بکشند، بلکه اگر پلیس یا دادستان‌ها پی می‌بردند که کسی دارد خرده‌ای ثروت به هم می‌زند، دنبالش می‌افتادند و او را مجرم معرفی می‌کردند، به انفرادی می‌انداختندش و می‌خواستند که از اموالش دست بکشد. این چیزی است که به آن «بی‌قانونی پلیس» می‌گویند."

اما کارپنکوف هم با باند تساپوک روبه‌رو شده است. او ادعا می‌کند که تساپوک می‌خواست زمین او را از آن خود کند و به گفته خودش، وقتی که او مقاومت کرده است، گروه تساپوک پلیس را واداشته است که پرونده‌ای جنایی علیه او باز کند.

با بازداشت تساپوک آن پرونده هم مختومه شد. اما کارپنکوف هنوز آشفته است.

او می‌گوید: "بیشتر اعضای دارودسته تساپوک هنوز آزادند و در ماه‌های گذشته حمله‌هایی به کشاورزان محلی شده است."

ادوارد گلایه می‌کند: "پاکسازی واقعی پلیس صورت نپذیرفته است. در واقع دو پلیسی که برای جعل پرونده علیه من، به آن باند کمک کرده بودند، ارتقا هم گرفته‌اند!"

او اضافه می‌کند: "درباره تساپوک هم نگرانی من این است که اگر زودتر او را به دادگاه نبرند، کل ماجرا فراموش شود و حتی شاید آنها به سادگی او را «دیوانه» و فاقد شرایط حضور در دادگاه اعلام کنند."

عده کمی اینجا باور دارند که جرایم سازمان‌یافته از بین رفته‌اند.

کارپنکوف می‌گوید: "شاید جنایتکاران آرام گرفته باشند، اما آنها نشسته و منتظر فرصت هستند."



:: برچسب‌ها: کالیفرنیا , ماکرو , به من ,
:: بازدید از این مطلب : 237
|
امتیاز مطلب : 5
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : یک شنبه 14 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos


:: برچسب‌ها: مکزیک , قرمز ,
:: بازدید از این مطلب : 231
|
امتیاز مطلب : 3
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : یک شنبه 14 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

' تی یری كوویل ' روز شنبه در مصاحبه اختصاصی با ایرنا پاریس افزود: نظر به اینكه بخش اعظمی از تولیدات نفتی ایران به كشورهای غیراروپایی و غربی صادر می شود و در حالی كه این كشورها نیز تحریم هایی روزافزونی را برای بخش های نفتی و بانكی آن اعمال كرده و محدودیت هایی را در این زمینه ایجاد می كنند، منطقی است كه ایران راهكار مناسب و راحتی را برای فروش و دستیابی به درآمد حاصله از محل صادرات نفت خام تولیدی خود به دیگر كشورها اختیار كند.

وی با بیان اینكه در شرایط عادی و قبل از تحریم ها تنها حدود 20 درصد از نفت خام تولیدی ایران به برخی از كشورهای اروپایی صادر می شد، افزود: یافتن جایگزین برای صادرات این میزان نفت خام تولیدی و دستیابی به درآمد مطمئن حاصل از آن، نظر به وجود شماری از كشورهای نوظهور و درحال پیشرفت جهان كه در مسیر پیشرفت روزافزون قرار گرفته و به نفت خام تولیدی كشورها از جمله ایران نیازمند هستند، برای این كشور سخت نخواهد بود.

اقتصاددان فرانسوی با بیان اینكه در شرایط حاضر بیشترین حجم تجاری جمهوری اسلامی با كشورهای جنوب شرق آسیا از جمله چین صورت می گیرد و این كشور بخش اعظمی از نیازهای نفتی خود را از طریق ایران تامین می كند، جایگزینی ' یوآن ' واحد پول این كشور به جای دلار آمریكا در این مقطع، می تواند به حل مشكلات مالی موجود كمك كرده و مبادلات میان دو كشور را تسهیل كند.

وی قطع صادرات نفت ایران به كشورهای انگلیس و فرانسه را یاد آور شد و گفت: از زمان اعلام این خبر از سوی مسوولان جمهوری اسلامی و همچنین به دلیل كاهش قیمت یورو در برابر دلار آمریكا قیمت مواد سوختی بدون وقفه ظرف چهار هفته اخیر در سطح جایگاههای عرضه بنزین و گازوئیل كشورهای اروپایی و فرانسه همواره روند افزایشی را طی كرده است.

صاحب نظر در مسایل اقتصادی منطقه و بویژه ایران افزود: به اعتقاد وی منطقه خلیج فارس دیگر ظرفیت هیچ تنشی را نداشته و در صورت بروز هرگونه تنش و درگیری منطقه ای، بازارهای جهانی كه به شدت به نفت تولیدی كشورهای منطقه نیازمند است، با مشكلات جدی روبرو شده و قیمت این طلای سیاه به طرز باور نكردنی در سطح بازارهای بین المللی افزایش خواهد داشت.

كوویل، تهدیدات، ارعاب و تحریم ها را برای حل مسایل ایران راهكار مناسبی ندانست و افزود: تجربه نشان داده است كه گفتگوها و مذاكرات بهترین راهكار ممكن برای حل و فصل اختلاف نظرهای موجود میان كشورهای غربی و ایران در زمینه مسایل هسته ای است.

وی تاكید كرد: بویژه این در شرایطی است كه مسوولان ایرانی برای انجام مذاكرات همه جانبه اعلام آمادگی كرده و بسترهای لازم را نیز برای این كار فراهم كرده اند.

استاد دانشگاه اقتصاد ' نگوسیا ' پاریس با تاكید براینكه مذاكرات بهترین و تنها راهكار منطقی و عقلانی ممكن در موضوع ایران است، خاطرنشان ساخت: ضروری است برای اینكه مذاكرات به نتیجه ملموس و قابل قبولی نایل شود، طرفین به تغییر راهبرد خود در مذاكرات دست زده و شیوه ارتباط و گفتگوی مداوم و مستمر را در پیش گیرند.

كوویل از جمله كارشناسان و اقتصاددانان غربی است كه سالیان زیادی به مطالعه و تحقیق پیرامون اقتصاد ایران پرداخته است و معمولا از وی نیز در نشست ها و كمیسیون اقتصادی اتحادیه اروپایی از جمله در بروكسل دعوت بعمل می آید.

از وی مقالات زیادی پیرامون اقتصاد ایران و كشورهای منطقه به چاپ و نشر رسیده است.

اروپام/1495**1514



:: برچسب‌ها: کودک , استرالیا ,
:: بازدید از این مطلب : 257
|
امتیاز مطلب : 3
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : شنبه 13 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

'حسین زین الصالحین' روز شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: محور فهرج - زاهدان به دلیل وزش توفان شدید شن و دید كم برای رانندگان مسدود شده و عبور و مرور در این شهرستان به ویژه در بخش مركزی و نگین كویر به كندی انجام می شود.

وی گفت: غبار غلیظ و توفان شن بر منطقه حاكم است و به همین دلیل مشكلات بسیاری برای مردم ایجاد شده است.

فرماندار فهرج اضافه كرد: مدارس بخش نگین كویر شهرستان فهرج با سه هزار دانش آموز بر اثر شدت توفان تعطیل شده است.

وی گفت: گرفتگی معابر عمومی، فضای سبز، قناتها و مناطق مسكونی به مرور رو به افزایش است و هر روز به قطر شنهای اطراف منازل و باغها افزوده می شود.

مركز شهرستان فهرج در 260 كیلومتری شرق كرمان واقع است.ك/3

7443/8154



:: برچسب‌ها: نیکون , نور , ایتالیا ,
:: بازدید از این مطلب : 243
|
امتیاز مطلب : 2
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : شنبه 13 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

انحصار سیاسی پوتین بر روسیه با تظاهرات اخیربه نظر بسیاری متزلزل شده و اعتبار او تا حدی زیر سئوال رفته است

وقتی ولادیمیر پوتین در سال ۲۰۰۰ به قدرت رسید، وعده حاکمیت نظم و قانون و مبارزه با فساد داد؛ وعده ای که برای بسیاری از روس ها که از بی ثباتی و بحران بی قانونی و فساد سال های حکومت بورس یلتسین خسته شده بودند، خوشایند بود.

پوتین توانست در مدت دو دوره ریاست جمهوری خود ثبات را به کشور بازگرداند، به لطف قیمت بالای نفت و گاز، مردمی که در دوران یلتسین شاهد افزایش فقر و نرخ بالای تورم بودند، از رفاه نسبی برخوردار شدند.

این یکی از دلایل اصلی محبوبیت ولادیمیر پوتین میان مردم این کشور بوده است.

اما حاکمیت قانون، وعده ای بود که پوتین به آن عمل نکرد.

مخالفان او یا به زندان انداخته شدند و یا از کشور خارج شدند. آنهایی هم که در داخل ماندند، تحت فشارهای شدیدی قرار گرفتند.

روزنامه نگاران منتقد کشته شدند و فعالان حقوق بشر مورد آزار و اذیت قرار گرفتند.

مخالفان واقعی او راهی برای حضور در انتخابات نیافتند و انتخاباتی هم که طی این سال ها در این کشور برگزارشده، تنها با حضور احزاب و گروه های "مخالفی" بوده که تحمل شده و یا از سوی حکومت "دستچین" شده اند.

پوتین توانست در مدت دو دوره ریاست جمهوری خود ثبات را به کشور بازگرداند

مخالفان می گویند در دوران ریاست جمهوری پوتین، حرکت به سوی دموکراسی متوقف شد.

در چنین شرایطی، وقتی پس از برگزاری انتخابات پارلمانی، و اعلام پیروزی حزب حاکم، معترضان به خیابانها ریختند، بسیاری شگفت زده شدند.

دهها هزار نفر در این تظاهرات که در مسکو و چند شهردیگر روسیه برگزار شد شرکت کردند. وسعت تظاهرات مخالفان، مقامات دولتی را به شدت غافلگیر کرد.

واکنش ولادیمیر پوتین به تجمعات اعتراضی مخالفان نشان داد که او هم شگفت زده شده است. آقای پوتین در ابتدا دغدغه های مخالفان را رد کرد و حتی آنها را به باد تمسخر گرفت اما طی روزهای اخیر از برقراری "دیالوگ" با مخالفان استقبال کرده است.

اما مخالفان می گویند قصد عقب نشینی ندارند و اعلام کرده اند که یک روز پس از انتخابات، در یکی از میادین اصلی شهر تجمع خواهند کرد.

مخالفان جوان پوتین می گویند او در انتخابات روز یکشنبه پیروز خواهد شد اما این سئوال را هم مطرح می کنند که او تا کی می تواند در قدرت باقی بماند؟

گروهی از هواداران نخست وزیر روسیه می گویند سیستم باید به نوعی تغییر کند و زمان اصلاحات فرا رسیده و بدون این اصلاحات، وضعیت سیاسی کشور می تواند دچار بی ثباتی شود.

انحصار سیاسی پوتین بر روسیه با تظاهرات اخیربه نظر بسیاری متزلزل شده و اعتبار او تا حدی زیر سئوال رفته است.

شاید هنوز زود باشد که به دوران پس از پوتین اندیشید اما در شهرهای بزرگ به خصوص مسکو بسیاری در این باره صحبت می کنند.

نخست وزیر روسیه هنوز می تواند روی اکثریت آرا مردم کشورش حساب کند اما مردی که طی این سال ها به دنبال کسب جایگاهی ویژه برای خود در تاریخ کشورش بوده، دیگر نمی تواند با قدرت و اقتدار دو دور پیش خود از کاخ کرملین حکومت کند.



:: برچسب‌ها: رودخانه ,
:: بازدید از این مطلب : 213
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : شنبه 13 اسفند 1390 | نظرات ()
نوشته شده توسط : gogos

به گزارش ایرنا از وزارت صنعت،معدن و تجارت 'حمید صافدل'، با اشاره به بودجه ای كه در اختیار وزارتخانه قرار گرفته ، ابراز امیدواری كرد تا پایان سال مابقی استان ها با سرعت بیشتری این جوایز را تسویه كنند.

وی پایش و بررسی اطلاعات تجاری در هر استان را معیاری مناسب برای برنامه ریزی و ارزیابی برنامه ها در سطح ستاد و پشتوانه آماری كار گروه صادرات استان برای هدایت ، اجرا و ارزیابی برنامه ها ذكر كرد.

رییس كل سازمان توسعه تجارت ایران ادامه داد: در سال آینده برنامه ریزی خاصی برای اعزام و پذیرش هیات های تجاری پیش بینی شده و از استان ها انتظار می رود برای برگزاری هرچه بهتر این برنامه ها سازمان را یاری كنند.

اقتصام**3917**1319



:: برچسب‌ها: آبی , مرخصی , آلمان ,
:: بازدید از این مطلب : 308
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : شنبه 13 اسفند 1390 | نظرات ()